Europa-Parlamentet og Rådet har fremlagt et forslag til direktiv om retten til tolkning og oversættelse i straffesager. Forslaget tager sigte på at opstille fælles minimumsstandarder i hele Den Europæiske Union. De enkelte medlemsstater må gerne introducere eller bevare højere standarder. Det er det første forslag i en række initiativer om proceduremæssige rettigheder, hvis endelige formål… Læs mere De sproglige rettigheder i straffesager styrkes – bare ikke i Danmark
Tag: EU
Makedonsk i Grækenland
[Dette indlæg blev sendt i P1s Europaklip 31. januar 2009 og kan høres her.] Grækenland er lidt af et mirakelland: Det ligger på det religiøse og nationale kluddetæppe, som hedder Balkan – men er alligevel en etnisk homogen nationalstat. Det påstår grækerne i hvert fald – men en del af landets egne borgere er uenige.… Læs mere Makedonsk i Grækenland
Er Rumænien et balkanland?
[Dette indlæg blev sendt i P1s Europaklip 2. august 2008 og kan høres her.] I Vesteuropa opfatter mange Balkan som ’et uciviliseret sted’ – og det er en stereotypisk forestilling, som støttes fra højeste sted. Blandt andre Frankrigs præsident og Englands premierminister forklarede krigen i Bosnien i 90’erne med, at på Balkan hersker, citat, ”et… Læs mere Er Rumænien et balkanland?
Varför saknar Sverige språkstatistik?
Tidigare i år kritiserade EU:s expertkommitté Sverige för att inte bedriva någon officiell statistikinhämtning vad beträffar regionala språk eller minoritetsspråk. “Detta begränsar de svenska myndigheternas förmåga att planera och genomföra lämpliga åtgärder för skyddet och befrämjandet av dessa språk och gör det svårt för Expertkommittén att värdera om Sverige fullgör sina åligganden,” hette det i… Læs mere Varför saknar Sverige språkstatistik?
Luxembourg – at leve i Babelstårnet
Inden jeg kaster mig ud i lidt mere specifikke sprogvidenskabelige kommentarer fra hjertet af Europa, vil jeg starte med at give et lille indblik i mit liv i Luxembourg der i sig selv er som at leve i Babelstårnet. Jeg har tit undret mig over hvordan det er at være i mindretal i sit eget… Læs mere Luxembourg – at leve i Babelstårnet
EU styrker flersprogethed på nettet
Snart vil man også finde .eu-websteder med bulgarske og græske skrifttegn. Europa-Kommissionen har netop vedtaget nye EU-regler, som gør det muligt for internetbrugere og virksomheder at registrere domænenavne under topdomænet .eu med bogstaver fra alle EU’s 23 officielle sprog, herunder fra kyrillisk og græsk. Senere på året vil man kunne finde domænenavne under topdomænet .eu… Læs mere EU styrker flersprogethed på nettet
Dansk tolkning i EU
Danske embedsmænd er tre gange bedre til fremmedsprog end svenske. I hvert fald bruger Sverige tre gange så meget på tolkning i EU som Danmark. Tolkningen til og fra dansk i EU er stadig faldende. Dansk er det eneste sprog det gælder for. Danmark sparer meget mere på tolkning end andre lande, skriver Kristeligt Dagblad.… Læs mere Dansk tolkning i EU