Måske er der nogen der har hørt om at en DR-dokumentar ved navn „Rugemor til salg“ har fået en udmærkelse ved en filmfestival i Berlin. Og nej, ikke Berlinalen, men én af de ikke-kommercielle af slagsen der hedder Prix Europa og sluttede her i lørdags d. 24. oktober.
Ved samme lejlighed blev der for første gang uddelt en pris i kategorien «Sprog igennem linser» (Language through lenses) – den bedste video lavet af studerende. Dette års tema var «Multilingualisme». Den gode sag blev støttet af Europakommissionen.
Vindervideoen, som efter min mening er en meget smuk og enkel tilgang til emnet, kan ses her: Hybridus linguaflorum. Den er lavet af Katarzyna Miron der læser på det Finske Kunstakademi i Helsinki.
Et billede siger mere end tusind ord – et minuts film kan i så fald være helt overvældende, men se den nu alligevel. Den burde specielt tiltale alle dem, der interesserer sig for historisk lingvistik.
Sød lille film, men helt ærligt multilingualisme? Hvad blev der af ordet flersprogethed?
Nå, det drejer sig nok bare om en forhastet translation, øh, jeg mener oversættelse! 😉
Ja, sorry 😉
men lidt fremmedord skader vel ikke 😉
Fremmedord skader ikke, hvis bare de er stavet rigtigt! 😉
*”Multilingualisme” er ikke godt dansk. Hvis ordet fandtes i Fremmedordbogen, ville det hedde ”multilingvalisme” med v.
Ligesom det engelske ”linguist” på dansk hedder ”lingvist”, og det engelske ”bilingual” på dansk hedder ”bilingval” (se her: http://is.gd/4JfxL ).
Og hvorfor så ikke bare skrive ”flersprogethed”, som alle kan forstå?